멧돌님의 참고자료와 충언에 감사드립니다.
물론 고유명사는 그 나라의 발음을 따르는 것이 원칙입니다.
그러나 멧돌님께 답변드린것처럼 본인은 모든 외래어들이 우리의 외래어 표기법을 따르지 않고 단지 관용이라는 미명아래 일본식 발음으로된 외래어들을 쓰도록 국민들에게 가르치고 있는 정부의 잘못된 국어정책을 지적하고 시정하라는 뜻을 보이기 위한 것이지 결코 모든 외래어들을 영어로 고치자는 뜻은 아닙니다.
지금 우리 정부의 국어 정책은 일본의 잔재를 그대로 이어 쓰고 있기 때문에 우리 한글의 발전에 나쁜 영향을 끼치고 있습니다.
그것의 간단한 예를 들면 news라는 말은 일본식 발음입니다. 우리 외래어 표기법을 따른다면 뉴-즈 또는 누-즈로 표기되어야하는데도 불구하고 우리는 지금 뉴스로 쓰고 있습니다. 그것의 부당성을 지적하였던바 놀랍게도 '관용을 존중한다'라는 외래어 표기법 제 1장 제 5호에 따라 뉴스로 표기햇다는 답변을 얻었습니다. 그러나 이것은 분명히 위법입니다.
왜냐하면 이 '관용을 존중한다'라는 조항은 그 법에 따라 표기를 하되 뉴-즈냐, 누-즈로 할 것이냐하는 분쟁이 발생하였을때 뉴-즈라는 말이 많이 쓰여진다고 하면 이것을 관용으로 보고 그 관용을 존중하라는 뜻이지 결코 모법인 외래어 표기법을 위반하라는 뜻이 아니라는 사실입니다.
따라서 이 '관용을 존중한다'라는 조항은 분쟁을 조정하기위한 조치이지 결코 이 법의 다른 조항을 초월하는 조항이 아닌 부칙적인 조항에 지나지 않는 것을 마치 모든 조항에 우선하는 것으로 해석하여 적용하고 있는 정부 당국자들의 한심한 시행착오를 지적하고져하는 것이 본인의 뜻입니다.
이처럼 일본식으로 발음되는 잘못된 외래어들이 우리를 일본의 언어 식민으로 만들고 있음을 모든 국민들에게 알리고 시정할 것을 요구하는 것이 본인의 바램입니다.
참고 자료 복사가 되지 않아 애석합니다.
많은 자료를 가지고 계시는 것 같은데 제가 필요할 때 보내 주실 수 있는지요?
관심을 주셔서 감사 드립니다.
================================
┼ ▨ [참고자료] 미국의 주 이름 - 멧돌(jhcha@e-mdt.com) ┼
│ 알렉산더가 아레끼산다를 모방했다고 하니 도무지 믿어지지 않는군요.
│ x[z] 발음은 한국 고어의 반치음(세모 모양의 글자)의 발음과 비슷하다는 생각을 하고 있습니다만.
│ 이 반치음은 ㅅ, ㅈ 으로 변하고 지금은 사용하지 않는 발음입니다.
│ 앨릭샌더건 앨릭잰더건 별 차이 없잖아요?
│
│ rakhee님은 영어의 발음을 모방해서 외래어의 표준을 정하자는 뜻은 아니겠지요? 설마.
│ 백과사전에서 보니까
│ 알렉산드로스대왕(Alexandros the Great) : 마케도니아의 왕(재위 BC 336∼BC 323).
│ 그 사람의 이름을 표기하려면 당시리 불렸던 발음을 따르는 것이 바람직하지 않을까요?
│ 마케도니아가 현대 영어를 사용했었다면 모를까...
│ 그러니 알렉산더나 앨릭잰더ㄹ나 그게 그 수준이지요.
│ 한국 사람이 앨릭잰더ㄹ 하고 읽으면 미국 사람이 Alexander로 알아들으리라고 기대하세요 정말?
│
│
│
│ 아래에 같이 싣는 그림이 도움이 되실런지요.
│
│
│ 멧돌 드림.
│
│
│ ================================
│ ┼ ▨ [연재]한국은 일본의 언어 식민지다! 그 이유 15. - rakhee(rakhee@kornet.net) ┼
│ │ 그 이유 15.
│ │ Al*ex*an*der [ li z nd r, li z nd r]
│ │ 일본은 아레끼산다(アレキサンダ)로 표기하고 있는데, 우리는 이를 모방해서 (알렉산더)라고
│ │ 쓰고 있다.
│ │ 우리말 사전에는 수록되지 않은 것이지만 각종 교과서에는 (알렉산더)로 되어있다.
│ │ 첫째, [ li z nd r]로 발음할 경우에는, 첫음절의 [ l]은 (앨 ㄹ)이 되고, [i z]는 (익 ㅈ)가
│ │ 되며, 셋째음절의 [ n]은 (앤)이도고, [d r]는 (더ㄹ)가 되어서 (앨릭잔더ㄹ)가 되며, [ li z nd r]로 발음할 경우에는, 첫음절과 둘째 음절 및 마지막 음절은 변함이 없지만 셋째음절의 [ n]이 (안)이 되어서 (앨릭잰더ㄹ)가 되는 것이다.
│ │ 여기에서 (더ㄹ)라는 이상한 글자를 보게되는데 이것은 영어 발음에서만 발생하는 현상으로
│ │ 본인은 이 현상을 'r 모음화 음색 변화'라고 정의하였는바 이때 [r]이라는 음성은 자음으로서가 아니라 모음으로 변질되는 것이다. 우리 한글에도 이러한 현상이 있는데 예를들면 '닭', '밝다'나 '맑음'등과 같은 현상인 것이다. 본인은 우리 한글에서도 이러한 현상을 자음으로 보지 않고 반모음으로 보는 것으로 알고 있다.
│ │ 여기서 (더ㄹ)의 발음법은 (더)하면서 혀를 뒤로 감아 올리면 되는데 이때 혀가 입안의 그 어떤 곳에도 닿아서는 안 된다.
│ │ 만일 혀가 입안의 어느 곳에라도 닿는다면 그것은 모음이 아니고 자음이 되는 것이므로 (덜)하는 소리로 변질되고 마는 것이다.
│ │ 그냥 혀를 둥글게 뒤쪽으로 감아야 된다. 이것만 잘 되면 영어 발음은 80%는 정복한 것이
│ │ 라 생각해도 되며 영어발음을 위해서 혀를 수술하지 않아도 된다.
│ │ 여기에서도 보다시피 일본 사람들이 (아레끼산다)라고 한다고 해서 (알렉산더)라고 하는 것은 아무래도 일본 냄새가 나지 않습니까?
│ │ 그 래 서 한국은 일본의 언어 식민지라 카는기라 !
│ │ 여러분 내말 틀렸능교 ?
│ │ 영어발음 정확도 100%
│ │
│ ┼ ┼
┼ ┼