한말글 사랑방         오순도순 한마당

댁의 영문이름을 한글에 맞게 고쳐 보아요!

작성자 : 관리자
조회수 : 609
당신의 성씨가 김이나 이라면 당신을 부르는 호칭이 될 영문 성씨가 kim이나 Pak처럼 간결해서 좋을 거에요.그러나 노무현 대통령님이나 이명박 시장님 같 은 성씨를 가진 분이라면 한글에서 정한 영문자 표기 방식대로 자신의 성씨와 이름을 적기가 거북스럴 것입니다.노씨는 No가 되어 조금은 언짠은 표현이 되 고, 이씨는 그냥 I 혹은 Ih로 적어 보려해도 이미 관용이된 Lee에 미치지 않는 아쉬움이 남습니다.그래서 노 대통령님도 Roh로 적고, 이시장님도 이씨를 Lee 를 쓰는 줄 압니다. 그렇지만 나라의 지도자 되시는 분들이 한글과 영문에서 각 기 다른 성씨의 사람이 되다니 여간 부끄럽지 않습니다. 한 사람의 이름이 글자 가 달라져도 제 나라 말에 맞고 한결같아야 하는 게 아닐까요? 저는 예로 든 두 분의 성시를 한글의 두음규칙대로 노씨는 Naw로, 이씨는 Ui로 고치시라고 말씀드리고자 합니다.두 분의 성씨 앞에 빌리는 이니셜 R 이나 L 은 한자의 찌거기로 열국 사대적인 굴욕적 표기나 아닐런지요? 여기의 Naw의 aw 는 영어 어휘 Law나 saw에서 빌린 것이고, Ui의 U는 우선 여의도의 표기 Youi- do나 오이도의 Ouido의 표기 예에서 나타난 것을 빌린 것으로 해두기로 합시다. 다음으로 제가 아는 소남우 형과 하정오님의 영문이름을 한글에 맞도록 적는 방법을 보면서 그이유를 밝혀 봅시다. 먼저 소남우님의 영문이름은 SHAWNAM- UOO가 되고,하정오님의 경우는 HACHONGUAW가 되어야 하는데.앞의 Shaw- Namuoo의 (u)는 Daewoo의 (w)와 같고 뒤의 uaw에서 마찬가지입니다. 만약 (u)를 빼고 SHAWNAMOO라면 소남우님은 소나무,손아무,손암우처럼 같은 소리 인 다른 사물과 구별되지 않지요.마찬가지로 하정오님도 HCHONGAW라면 하전 고 혹은 하전꼬라고 불려질 소지가 남습니다.특히 (ㅈ)이 (CH)인 이유는 KIM의 (K)가 (ㄱ)인 것처럼 19세기말 조선국의 국호가 CHOSUN으로 관용된 표기를 따 른 것입니다.우리말 지게가 영어사전에 오른 것을 보면 Jigeh인데 이(J)를 (ㅈ) 으로 하지 못하는 이유 또한 Jeep가 들어와 지프라고 적어도 그 소리는' 찌프' 이고 점프라 적지만 쩜프라 발음해야 직성이 풀리는 된소리로 익은 (J)는 한글 (ㅈ)이 아니기 때문입니다. 노무현 대통령님 앞으로는 영문이름을 NawMoohyon이라 떳떳이 쓰십시다. 이명박 시장님도 마찬가지로 UiMyongpak이라 한글 두음규칙대로 쓰도록 합 시다. 끝으로 한글과 영문이 오가는데 자유롭고 한글맞춤법에는 없는 받침규칙이 따 로 있어 한글의 비로마자 로마니제이션의 표준안으로도 손색없는 한글의 영문자 알파벳 한벌을 대비도로 첨부합니다.(자신의 이름을 곱게 쉽게 고쳐 보십시요.) 한글 알파벳 20(32) ㄱ: K ㄷ : T ㅂ : P ㅅ : Sh(-ds) ㅈ : Ch(-dg) ㅎ : H ㄲ : G ㄸ : D ㅃ : B ㅆ : S(-ts) ㅉ : J ㄴ : N ㅋ : Kh ㅌ : Th ㅍ : Ph ㅊ : Tch ㄹ: L ㅇ : u(-ng) ㅁ : M ㅏ : a ㅓ : o ㅗ : aw ㅜ : oo/w ㅡ : e ㅣ : i ㅑ :ya ㅕ : yo ㅛ : yaw ㅠ : yoo ㅐ : ai ㅔ : oi ㅚ : awi ㅟ : wi ㅢ : ei ㅘ : awa ㅝ : wo ㅙ : awai ㅞ : woi ㅒ : yai ㅖ : yoi 대문자의 자음은 괄호 안의 받침과 같은 구별이 없이 받침으로도 쓰임을 나타냄. 첨부 : 굳이 묻고 싶은 말씀은 가야아비 (위성인)가 알려 드리오니 불러 주실 전화의 알림 (017-740-6900이나 031-461-4006) 끝
장혜승: 제 이름을 Jang Hye Seung 이렇게 적었더니 미국 사람들이 쥉 하이쑹 이렇게 읽드라고요. 제대로 적는 방법이 없을까요? Chang Hyoi Sheng 은 좀 알파벳 수가 많은것 같습니다. '혜'가 제일 문젠데 Hyoi는 또 '하오이' 로 읽지 않을까 걱정되네요. ^.^ 뭐 완벽하게 적기는 힘들겠지요. -[2004/10/12-23:10]-
가야아비: 장혜승님의 이름이라면 완벽한 조화이겠네요! 앞으로 저의 한글 알파벳이 한국어의 표준 로마니제이션이 될 것으로 확신하는 바이오니 꼭 그렇게 쓰십시요. ChangHyoisheng,Hyoisheng Chang 썩 어울리는 이름이네요. 저의 안을 검토하신 성의에 감사하며...... 위성인(위숭님) 인사 드림 -[2004/10/17-13:42]-
허용현: 조금 어렵군요. 제 이름은 그렇다면, hoyawnghyon이라고 적어야 하는 건가요? 허용현(許龍鉉 , hoyawnghyon) 이렇게? 흐응, 그렇군요. -[2005/01/08-18:10]-
 댓글
로그인 후 작성 가능합니다.
목록